TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:55:49 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十冊 No. 1579《瑜伽師地論》CBETA 電子佛典 V1.47 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập sách No. 1579《Du Già Sư Địa Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.47 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1579 瑜伽師地論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.47, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1579 Du Già Sư Địa Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.47, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 瑜伽師地論卷第八十 Du Già Sư Địa Luận quyển đệ bát thập     彌勒菩薩說     Di Lặc Bồ-tát thuyết     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 攝決擇分中菩薩地之九 nhiếp quyết trạch phần trung  Bồ Tát địa chi cửu 復次云何菩薩於正行中安立所學。 phục thứ vân hà Bồ Tát ư chánh hạnh trung an lập sở học 。 謂諸菩薩具足法住。 vị chư Bồ-tát cụ túc pháp trụ 。 於依世俗諦道理所說不了義。非所依聲聞乘相應經典。 ư y thế tục đế đạo lý sở thuyết bất liễu nghĩa 。phi sở y Thanh văn thừa tướng ứng Kinh điển 。 已作依持已作善巧。 dĩ tác y trì dĩ tác thiện xảo 。 而復超度於大乘相應甚深空性相應。依世俗勝義諦道理所說了義。 nhi phục siêu độ ư Đại-Thừa tướng ứng thậm thâm không tánh tướng ứng 。y thế tục thắng nghĩa đế đạo lý sở thuyết liễu nghĩa 。 可依經典勤修學時。名為如理正勤修學。 khả y Kinh điển cần tu học thời 。danh vi như lý chánh cần tu học 。 如是如理勤修學時。名正修行中道勝行。 như thị như lý cần tu học thời 。danh chánh tu hành trung đạo thắng hành 。 所以者何。由此正法貫穿十三中道行故。 sở dĩ giả hà 。do thử chánh pháp quán xuyên thập tam trung đạo hạnh/hành/hàng cố 。 一者貫穿補特伽羅空性。 nhất giả quán xuyên Bổ-đặc-già-la không tánh 。 二者貫穿補特伽羅無我性。三者貫穿法空性。四者貫穿法無我性。 nhị giả quán xuyên bổ đặc già la vô ngã tánh 。tam giả quán xuyên pháp không tánh 。tứ giả quán xuyên pháp vô ngã tánh 。 五者貫穿增益邊。六者貫穿損減邊。 ngũ giả quán xuyên tăng ích biên 。lục giả quán xuyên tổn giảm biên 。 七者貫穿法現觀。 thất giả quán xuyên pháp hiện quán 。 八者貫穿法現觀迴向大菩提性。 bát giả quán xuyên pháp hiện quán hồi hướng Đại bồ-đề tánh 。 九者貫穿如是行者煩惱眾苦不纏繞心性。十者貫穿二無我勝解差別。 cửu giả quán xuyên như thị hành giả phiền não chúng khổ bất triền nhiễu tâm tánh 。thập giả quán xuyên nhị vô ngã thắng giải sái biệt 。 十一者貫穿前無我性是後因性。 thập nhất giả quán xuyên tiền vô ngã tánh thị hậu nhân tánh 。 十二者貫穿到邊際空性。十三者貫穿即彼威德。 thập nhị giả quán xuyên đáo biên tế không tánh 。thập tam giả quán xuyên tức bỉ uy đức 。 云何貫穿補特伽羅空性。謂由一種相。 vân hà quán xuyên Bổ-đặc-già-la không tánh 。vị do nhất chủng tướng 。 不可得所顯故。此中不可得者。謂於三種事。 bất khả đắc sở hiển cố 。thử trung bất khả đắc giả 。vị ư tam chủng sự 。 一者有情事。二者彼差別事。三者彼受用事。 nhất giả hữu tình sự 。nhị giả bỉ sái biệt sự 。tam giả bỉ thọ dụng sự 。 若內若外若二中間。 nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại nhược/nhã nhị trung gian 。 愚夫遍計所執實我都不可得。 ngu phu biến kế sở chấp thật ngã đô bất khả đắc 。 云何貫穿補特伽羅無我性。謂由唯一相。 vân hà quán xuyên bổ đặc già la vô ngã tánh 。vị do duy nhất tướng 。 可得所顯故。此中可得者。 khả đắc sở hiển cố 。thử trung khả đắc giả 。 謂即於彼三事愚夫所遍計緣生諸法中常住實性不可得故。 vị tức ư bỉ tam sự ngu phu sở biến kế duyên sanh chư Pháp trung thường trụ thật tánh bất khả đắc cố 。 愚夫所計我異相性道理可得。 ngu phu sở kế ngã dị tướng tánh đạo lý khả đắc 。 云何貫穿法空性。謂唯由一相。 vân hà quán xuyên pháp không tánh 。vị duy do nhất tướng 。 不可得所顯故。此中不可得者。 bất khả đắc sở hiển cố 。thử trung bất khả đắc giả 。 即於彼事所取無常性。若內若外若二中間。 tức ư bỉ sự sở thủ vô thường tánh 。nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại nhược/nhã nhị trung gian 。 愚夫遍計所執言說自性都不可得。 ngu phu biến kế sở chấp ngôn thuyết tự tánh đô bất khả đắc 。 云何貫穿法無我性。謂唯由一相。 vân hà quán xuyên pháp vô ngã tánh 。vị duy do nhất tướng 。 可得所顯故。此中可得者。 khả đắc sở hiển cố 。thử trung khả đắc giả 。 謂即於彼事道理可得聖智所行。 vị tức ư bỉ sự đạo lý khả đắc Thánh trí sở hạnh 。 又即於彼自內所證不可以言為他宣說。 hựu tức ư bỉ tự nội sở chứng bất khả dĩ ngôn vi/vì/vị tha tuyên thuyết 。 彼由六相於諸凡愚遍計所執言說自性異相可得。何等六相。 bỉ do lục tướng ư chư phàm ngu biến kế sở chấp ngôn thuyết tự tánh dị tướng khả đắc 。hà đẳng lục tướng 。 一者不可自尋思。二者不可說示他。 nhất giả bất khả tự tầm tư 。nhị giả bất khả thuyết thị tha 。 三者超過色根所行。四者超過一切相。五者超過識所行。 tam giả siêu quá sắc căn sở hạnh 。tứ giả siêu quá nhất thiết tướng 。ngũ giả siêu quá thức sở hạnh/hành/hàng 。 六者超過煩惱所行。云何貫穿增益邊。 lục giả siêu quá phiền não sở hạnh 。vân hà quán xuyên tăng ích biên 。 謂由二種相。一者差別增益所顯故。 vị do nhị chủng tướng 。nhất giả sái biệt tăng ích sở hiển cố 。 二者自性增益所顯故。何等名為差別增益。 nhị giả tự tánh tăng ích sở hiển cố 。hà đẳng danh vi sái biệt tăng ích 。 謂由後後展轉八相。一者即於彼事執常增益。 vị do hậu hậu triển chuyển bát tướng 。nhất giả tức ư bỉ sự chấp thường tăng ích 。 二者執無常增益。三者執常增益為所依止。 nhị giả chấp vô thường tăng ích 。tam giả chấp thường tăng ích vi/vì/vị sở y chỉ 。 執我增益。四者執無常增益為所依止。 chấp ngã tăng ích 。tứ giả chấp vô thường tăng ích vi/vì/vị sở y chỉ 。 執無我增益。五者執無我增益為所依止。 chấp vô ngã tăng ích 。ngũ giả chấp vô ngã tăng ích vi/vì/vị sở y chỉ 。 執真實心增益。六者執我增益為所依止。 chấp chân thật tâm tăng ích 。lục giả chấp ngã tăng ích vi/vì/vị sở y chỉ 。 執不真實心增益。此復二種。一者決定。 chấp bất chân thật tâm tăng ích 。thử phục nhị chủng 。nhất giả quyết định 。 二者尋求。尋求者。謂遍計所依及遍計相應。 nhị giả tầm cầu 。tầm cầu giả 。vị biến kế sở y cập biến kế tướng ứng 。 於所對治雜染法中由五過失。謂顛倒過失。 ư sở đối trì tạp nhiễm Pháp trung do ngũ quá thất 。vị điên đảo quá thất 。 戲論過失。發起惡行過失。麁重過失。無常性過失。 hí luận quá thất 。phát khởi ác hành quá thất 。thô trọng quá thất 。vô thường tánh quá thất 。 及於彼能對治清淨法中。 cập ư bỉ năng đối trì thanh tịnh Pháp trung 。 七者執真實心增益為所依止。執善等增益。 thất giả chấp chân thật tâm tăng ích vi/vì/vị sở y chỉ 。chấp thiện đẳng tăng ích 。 乃至執清淨增益。八者執不真實心增益為所依止。 nãi chí chấp thanh tịnh tăng ích 。bát giả chấp bất chân thật tâm tăng ích vi/vì/vị sở y chỉ 。 執不善等增益。乃至執雜染增益。 chấp bất thiện đẳng tăng ích 。nãi chí chấp tạp nhiễm tăng ích 。 是名八種差別增益。此中菩薩於彼增益都不執著。 thị danh bát chủng sái biệt tăng ích 。thử trung Bồ Tát ư bỉ tăng ích đô bất chấp trước 。 不勸他執。亦不讚美。何等名為自性增益。 bất khuyến tha chấp 。diệc bất tán mỹ 。hà đẳng danh vi tự tánh tăng ích 。 謂差別增益為所依止。 vị sái biệt tăng ích vi/vì/vị sở y chỉ 。 由諸愚夫遍計所執所有言說自性增益。 do chư ngu phu biến kế sở chấp sở hữu ngôn thuyết tự tánh tăng ích 。 即於彼事增益為有。 tức ư bỉ sự tăng ích vi/vì/vị hữu 。 云何貫穿損減。謂由一相。 vân hà quán xuyên tổn giảm 。vị do nhất tướng 。 損減實事所顯故。此中損減實事者。 tổn giảm thật sự sở hiển cố 。thử trung tổn giảm thật sự giả 。 謂即於彼邪法無我性起於勝解。 vị tức ư bỉ tà pháp vô ngã tánh khởi ư thắng giải 。 執著一切種一切法相都無所有。 chấp trước nhất thiết chủng nhất thiết pháp tướng đô vô sở hữu 。 云何貫穿法現觀。謂由三種相。 vân hà quán xuyên pháp hiện quán 。vị do tam chủng tướng 。 一者即於彼事及第四生事所治能治有為無為安立 nhất giả tức ư bỉ sự cập đệ tứ sanh sự sở trì năng trì hữu vi vô vi/vì/vị an lập 中。自性不可得所顯故。 trung 。tự tánh bất khả đắc sở hiển cố 。 二者彼差別不可得所顯故。三者即彼串習故。 nhị giả bỉ sái biệt bất khả đắc sở hiển cố 。tam giả tức bỉ xuyến tập cố 。 如實通達智所顯故。此中自性不可得者。 như thật thông đạt trí sở hiển cố 。thử trung tự tánh bất khả đắc giả 。 謂諸愚夫遍計所執自性。此中差別不可得者。 vị chư ngu phu biến kế sở chấp tự tánh 。thử trung sái biệt bất khả đắc giả 。 謂即彼自性滅生集成二分不可得。此中智通達者。 vị tức bỉ tự tánh diệt sanh tập thành nhị phần bất khả đắc 。thử trung Trí Thông đạt giả 。 謂即彼自性相不作意不思擇加行自內所證 vị tức bỉ tự tánh tướng bất tác ý bất tư trạch gia hạnh/hành/hàng tự nội sở chứng 智通達。 Trí Thông đạt 。 云何貫穿法現觀。迴向大菩提性。 vân hà quán xuyên pháp hiện quán 。 hồi hướng Đại bồ-đề tánh 。 謂由一種相。思擇所得能治所治不斷故。 vị do nhất chủng tướng 。tư trạch sở đắc năng trì sở trì bất đoạn cố 。 此中能治所治者。謂空是煩惱對治。無願是有願對治。 thử trung năng trì sở trì giả 。vị không thị phiền não đối trì 。vô nguyện thị hữu nguyện đối trì 。 無相是諸相對治。如是一切名無造作。 vô tướng thị chư tướng đối trì 。như thị nhất thiết danh vô tạo tác 。 此復是後有業對治。亦是生身流轉。 thử phục thị hậu hữu nghiệp đối trì 。diệc thị sanh thân lưu chuyển 。 剎那生流轉對治。名滅煩惱行無自性。 sát-na sanh lưu chuyển đối trì 。danh diệt phiền não hạnh/hành/hàng vô tự tánh 。 此復以生死流轉為所對治。若諸菩薩由此對治故。 thử phục dĩ sanh tử lưu chuyển vi/vì/vị sở đối trì 。nhược/nhã chư Bồ-tát do thử đối trì cố 。 起思擇不斷所治。此由悲愍諸眾生故。 khởi tư trạch bất đoạn sở trì 。thử do bi mẫn chư chúng sanh cố 。 希求大菩提。 hy cầu Đại bồ-đề 。 云何貫穿如是行者。煩惱眾苦不纏繞心。 vân hà quán xuyên như thị hành giả 。phiền não chúng khổ bất triền nhiễu tâm 。 謂由一種相。雖不永斷所對治法。 vị do nhất chủng tướng 。tuy bất vĩnh đoạn sở đối trì pháp 。 而能如實通達故。此中如實通達者。 nhi năng như thật thông đạt cố 。thử trung như thật thông đạt giả 。 謂即於彼法由法無我加行。觀彼自性無染無苦。 vị tức ư bỉ Pháp do pháp vô ngã gia hạnh/hành/hàng 。quán bỉ tự tánh vô nhiễm vô khổ 。 云何貫穿差別。謂由四種相。 vân hà quán xuyên sái biệt 。vị do tứ chủng tướng 。 一者見差別所顯故。二者即此極遠損減差別所顯故。 nhất giả kiến sái biệt sở hiển cố 。nhị giả tức thử cực viễn tổn giảm sái biệt sở hiển cố 。 三者於斷迷失差別所顯故。 tam giả ư đoạn mê thất sái biệt sở hiển cố 。 四者於心迷失差別所顯故。此中見差別者。 tứ giả ư tâm mê thất sái biệt sở hiển cố 。thử trung kiến sái biệt giả 。 謂住補特伽羅無我及涅槃。於當來身起斷滅增上慢。 vị trụ/trú bổ đặc già la vô ngã cập Niết-Bàn 。ư đương lai thân khởi đoạn điệt tăng thượng mạn 。 又於所取觀察故。 hựu ư sở thủ quan sát cố 。 於能取言說自性畢竟遠離。空性所攝不觀察故。 ư năng thủ ngôn thuyết tự tánh tất cánh viễn ly 。không tánh sở nhiếp bất quan sát cố 。 名不善觀察所知境界。由執著諸法故求煩惱斷。 danh bất thiện quan sát sở tri cảnh giới 。do chấp trước chư Pháp cố cầu phiền não đoạn 。 而諸菩薩則不如是。此中極遠損減差別者。 nhi chư Bồ-tát tức bất như thị 。thử trung cực viễn tổn giảm sái biệt giả 。 謂住補特伽羅無我。於我見異生下中更下。 vị trụ/trú bổ đặc già la vô ngã 。ư ngã kiến dị sanh hạ trung cánh hạ 。 由二因緣。謂苦不解脫故。安住苦故。 do nhị nhân duyên 。vị khổ bất giải thoát cố 。an trụ khổ cố 。 前後二種執著失壞故。而諸菩薩則不如是。 tiền hậu nhị chủng chấp trước thất hoại cố 。nhi chư Bồ-tát tức bất như thị 。 此中於斷迷失差別者。謂住補特伽羅無我。 thử trung ư đoạn mê thất sái biệt giả 。vị trụ/trú bổ đặc già la vô ngã 。 執法無我無自性故。便生驚怖。 chấp pháp vô ngã vô tự tánh cố 。tiện sanh kinh phố 。 謂無言說自性追求斷滅。而諸菩薩則不如是。 vị vô ngôn thuyết tự tánh truy cầu đoạn điệt 。nhi chư Bồ-tát tức bất như thị 。 此中於心迷失差別者。 thử trung ư tâm mê thất sái biệt giả 。 謂如是於斷迷失住補特伽羅無我。於自遍計所起境界中。 vị như thị ư đoạn mê thất trụ/trú bổ đặc già la vô ngã 。ư tự biến kế sở khởi cảnh giới trung 。 為想顛倒等之所顛倒。而諸菩薩則不如是。 vi/vì/vị tưởng điên đảo đẳng chi sở điên đảo 。nhi chư Bồ-tát tức bất như thị 。 云何貫穿因性。謂由二種相。 vân hà quán xuyên nhân tánh 。vị do nhị chủng tướng 。 一者觀察能取所顯故。二者彼如實通達所顯故。 nhất giả quan sát năng thủ sở hiển cố 。nhị giả bỉ như thật thông đạt sở hiển cố 。 此中觀察能取者。謂即觀察此無我智。 thử trung quan sát năng thủ giả 。vị tức quan sát thử vô ngã trí 。 遠離言說自性故。遠離彼分別故。應捨相故。 viễn ly ngôn thuyết tự tánh cố 。viễn ly bỉ phân biệt cố 。ưng xả tướng cố 。 有剎那故。此中彼如實通達者。 hữu sát-na cố 。thử trung bỉ như thật thông đạt giả 。 謂觀察所取能取二種。如理作意思惟為因。 vị quan sát sở thủ năng thủ nhị chủng 。như lý tác ý tư duy vi/vì/vị nhân 。 各別內證決定智生。云何貫穿到邊際空性。 các biệt nội chứng quyết định trí sanh 。vân hà quán xuyên đáo biên tế không tánh 。 謂由一種相。即彼法無我智如實顯現故。 vị do nhất chủng tướng 。tức bỉ pháp vô ngã trí như thật hiển hiện cố 。 此中如實顯現者。謂顯現業煩惱相似相故。 thử trung như thật hiển hiện giả 。vị hiển hiện nghiệp phiền não tương tự tướng cố 。 不可言說法故。離言說自性故。如是不執著故。 bất khả ngôn thuyết Pháp cố 。ly ngôn thuyết tự tánh cố 。như thị bất chấp trước cố 。 有剎那故。 hữu sát-na cố 。 云何貫穿即彼空性威德。謂由一種相。 vân hà quán xuyên tức bỉ không tánh uy đức 。vị do nhất chủng tướng 。 業煩惱斷對治所顯故。此中斷者。 nghiệp phiền não đoạn đối trì sở hiển cố 。thử trung đoạn giả 。 謂彼剎那光明想生。 vị bỉ sát-na quang minh tưởng sanh 。 能斷無始時來所集一切諸業煩惱。 復次有幾種聲聞。 năng đoạn vô thủy thời lai sở tập nhất thiết chư nghiệp phiền não 。 phục thứ hữu ki chủng Thanh văn 。 聲聞所學菩薩所學有何差別。謂有四種聲聞。 Thanh văn sở học Bồ Tát sở học hữu hà sái biệt 。vị hữu tứ chủng Thanh văn 。 聲聞所學菩薩所學當知差別有十三種。 Thanh văn sở học Bồ Tát sở học đương tri sái biệt hữu thập tam chủng 。 云何名為四種聲聞。一者變化聲聞。 vân hà danh vi/vì/vị tứ chủng Thanh văn 。nhất giả biến hóa Thanh văn 。 二者增上慢聲聞。三者迴向菩提聲聞。 nhị giả tăng thượng mạn Thanh văn 。tam giả hồi hướng Bồ-đề Thanh văn 。 四者一向趣寂聲聞。變化聲聞者。為欲化度。 tứ giả nhất hướng thú tịch Thanh văn 。biến hóa thanh văn giả 。vi/vì/vị dục hóa độ 。 由彼所化諸有情故。或諸菩薩或諸如來化作聲聞。 do bỉ sở hóa chư hữu tình cố 。hoặc chư Bồ-tát hoặc chư Như Lai hóa tác Thanh văn 。 增上慢聲聞者。謂但由補特伽羅無我智。 tăng thượng mạn thanh văn giả 。vị đãn do bổ đặc già la vô ngã trí 。 及執著邪法無我智。計為清淨。 cập chấp trước tà pháp vô ngã trí 。kế vi/vì/vị thanh tịnh 。 迴向菩提聲聞者。謂從本來是極微劣慈悲種姓。 hồi hướng Bồ-đề thanh văn giả 。vị tùng bản lai thị cực vi liệt từ bi chủng tính 。 由親近如來住故。 do thân cận Như Lai trụ cố 。 於廣大佛法中起大功德想。熏修相續。雖到究竟住無漏界。 ư quảng đại Phật Pháp trung khởi Đại công đức tưởng 。huân tu tướng tục 。tuy đáo cứu cánh trụ/trú vô lậu giới 。 而蒙諸佛覺悟引入方便開導。 nhi mông chư Phật giác ngộ dẫn nhập phương tiện khai đạo 。 由此因故便能發趣廣大菩提。彼於如是廣大菩提。 do thử nhân cố tiện năng phát thú quảng đại Bồ-đề 。bỉ ư như thị quảng đại Bồ-đề 。 雖能發趣由樂寂故。於此加行極成遲鈍。 tuy năng phát thú do lạc/nhạc tịch cố 。ư thử gia hạnh/hành/hàng cực thành trì độn 。 不如初始發心有佛種性者。一向趣寂聲聞者。 bất như sơ thủy phát tâm hữu Phật chủng tánh giả 。nhất hướng thú tịch thanh văn giả 。 謂從本來是最極微劣慈悲種性故。 vị tùng bản lai thị tối cực vi liệt từ bi chủng tánh cố 。 一向棄背利益眾生事故。於生死苦極怖畏故。 nhất hướng khí bối lợi ích chúng sanh sự cố 。ư sanh tử khổ cực bố úy cố 。 唯有安住涅槃意樂。畢竟不能趣大菩提。 duy hữu an trụ Niết-Bàn ý lạc 。tất cánh bất năng thú Đại bồ-đề 。 如二王子相似處生。平等平等受王快樂。 như nhị Vương tử tương tự xứ/xử sanh 。bình đẳng bình đẳng thọ/thụ Vương khoái lạc 。 一於王政詩論工巧處等皆悉善知。 nhất ư Vương chánh thi luận công xảo xứ/xử đẳng giai tất thiện tri 。 第二王子則不如是。彼二但由此分差別。 đệ nhị Vương tử tức bất như thị 。bỉ nhị đãn do thử phần sái biệt 。 非由受用王之快樂。 phi do thọ dụng Vương chi khoái lạc 。 如是於無漏界中諸菩薩眾與一向趣寂聲聞。當知差別。 như thị ư vô lậu giới trung chư Bồ-tát chúng dữ nhất hướng thú tịch Thanh văn 。đương tri sái biệt 。 應知彼二復有差別。謂意樂故。 ứng tri bỉ nhị phục hữu sái biệt 。vị ý lạc cố 。 白法集成故。智集成故。種類故。種性故。持種故。 bạch pháp tập thành cố 。trí tập thành cố 。chủng loại cố 。chủng tánh cố 。trì chủng cố 。 加行故。威德故。正行故。福田故。殊勝差別故。 gia hạnh/hành/hàng cố 。uy đức cố 。chánh hạnh cố 。phước điền cố 。thù thắng sái biệt cố 。 因果故。生依止故。 nhân quả cố 。sanh y chỉ cố 。 一向趣寂聲聞棄背諸行雜染利益有情 nhất hướng thú tịch Thanh văn khí bối chư hạnh tạp nhiễm lợi ích hữu tình 事故。一向安住寂靜意樂。 sự cố 。nhất hướng an trụ tịch tĩnh ý lạc 。 菩薩雖有垢染而與彼相違。 Bồ Tát tuy hữu cấu nhiễm nhi dữ bỉ tướng vi 。 又彼聲聞唯為自身得增長故。白法狹小。 hựu bỉ Thanh văn duy vi/vì/vị tự thân đắc tăng trưởng cố 。bạch pháp hiệp tiểu 。 菩薩為欲增長一切有情樂故。白法無量。又彼聲聞由無為智。 Bồ Tát vi/vì/vị dục tăng trưởng nhất thiết hữu tình lạc/nhạc cố 。bạch pháp vô lượng 。hựu bỉ Thanh văn do vô vi/vì/vị trí 。 但為除遣自身煩惱。菩薩普為一切十方諸有情類。 đãn vi/vì/vị trừ khiển tự thân phiền não 。Bồ Tát phổ vi/vì/vị nhất thiết thập phương chư hữu tình loại 。 又彼聲聞雖緣最勝解脫法境作意集成。 hựu bỉ Thanh văn tuy duyên tối thắng giải thoát pháp cảnh tác ý tập thành 。 而非佛子。 nhi phi Phật tử 。 菩薩雖緣下劣諸行有情法境作意集成。而是佛子。 Bồ Tát tuy duyên hạ liệt chư hạnh hữu tình pháp cảnh tác ý tập thành 。nhi thị Phật tử 。 又彼聲聞雖勤精進於諦善巧心善安定。不成就佛種性相故。 hựu bỉ Thanh văn tuy cần tinh tấn ư đế thiện xảo tâm thiện an định 。bất thành tựu Phật chủng tánh tướng cố 。 諸佛世尊不堪攝受。而諸菩薩與彼相違。 chư Phật Thế tôn bất kham nhiếp thọ 。nhi chư Bồ-tát dữ bỉ tướng vi 。 又彼聲聞到究竟故。 hựu bỉ Thanh văn đáo cứu cánh cố 。 根雖成熟於當來世而不能作佛所作事。 căn tuy thành thục ư đương lai thế nhi bất năng tác Phật sở tác sự 。 菩薩初心剎那生已便能造作。又彼聲聞雖到究竟。 Bồ Tát sơ tâm sát-na sanh dĩ tiện năng tạo tác 。hựu bỉ Thanh văn tuy đáo cứu cánh 。 而不為彼諸天人等供養讚嘆。如住始業修行菩薩。 nhi bất vi/vì/vị bỉ chư Thiên Nhân đẳng cung dưỡng tán thán 。như trụ/trú thủy nghiệp tu hành Bồ Tát 。 而諸菩薩雖復未到究竟之位。 nhi chư Bồ-tát tuy phục vị đáo cứu cánh chi vị 。 然其威德及與智慧映蔽一切聲聞獨覺。 nhiên kỳ uy đức cập dữ trí tuệ ánh tế nhất thiết thanh văn độc giác 。 又彼聲聞療煩惱病智慧良藥雖復成滿。 hựu bỉ Thanh văn liệu phiền não bệnh trí tuệ lương dược tuy phục thành mãn 。 而不能治一切眾生諸煩惱病。而諸菩薩與彼相違。 nhi bất năng trì nhất thiết chúng sanh chư phiền não bệnh 。nhi chư Bồ-tát dữ bỉ tướng vi 。 由能修行利益他事勝義行故。 do năng tu hành lợi ích tha sự thắng nghĩa hạnh/hành/hàng cố 。 又彼聲聞雖到究竟於諸有情智光明照然。 hựu bỉ Thanh văn tuy đáo cứu cánh ư chư hữu tình trí quang minh chiếu nhiên 。 非諸天及餘世間真實福田。如諸菩薩未盡煩惱。 phi chư Thiên cập dư thế gian chân thật phước điền 。như chư Bồ-tát vị tận phiền não 。 又於聲聞一切時中如來最勝。 hựu ư Thanh văn nhất thiết thời trung Như Lai tối thắng 。 於最勝中諸菩薩眾彌復最勝。彼由於此所集成故。 ư tối thắng trung chư Bồ-tát chúng di phục tối thắng 。bỉ do ư thử sở tập thành cố 。 又由二緣應知彼勝。彼能成熟諸有情故。 hựu do nhị duyên ứng tri bỉ thắng 。bỉ năng thành thục chư hữu tình cố 。 亦能成熟諸佛法故。由此因緣感菩提果。 diệc năng thành thục chư Phật Pháp cố 。do thử nhân duyên cảm Bồ-đề quả 。 隨所成熟諸有情類。能令解脫。譬如有人能辦能熟。 tùy sở thành thục chư hữu tình loại 。năng lệnh giải thoát 。thí như hữu nhân năng biện năng thục 。 覺慧希奇非彼端然而食用者。 giác tuệ hy kì phi bỉ đoan nhiên nhi thực dụng giả 。 此中道理當知亦爾。 thử trung đạo lý đương tri diệc nhĩ 。 又彼聲聞雖復一向受學修行清淨法因。亦為無量善友攝受。 hựu bỉ Thanh văn tuy phục nhất hướng thọ học tu hành thanh tịnh Pháp nhân 。diệc vi/vì/vị vô lượng thiện hữu nhiếp thọ 。 而不能引大菩提果。諸菩薩眾與彼相違。而能引發。 nhi bất năng dẫn đại Bồ-đề quả 。chư Bồ-tát chúng dữ bỉ tướng vi 。nhi năng dẫn phát 。 又諸聲聞依菩薩生。非諸菩薩依彼聲聞。 hựu chư Thanh văn y Bồ Tát sanh 。phi chư Bồ-tát y bỉ Thanh văn 。 復次云何由世間出世間智。 phục thứ vân hà do thế gian xuất thế gian trí 。 能作利益他事。謂諸菩薩遍於十方。或遊歷世界。 năng tác lợi ích tha sự 。vị chư Bồ-tát biến ư thập phương 。hoặc du lịch thế giới 。 或遊歷國土。或遊歷生。或勸請他。為大良醫。 hoặc du lịch quốc độ 。hoặc du lịch sanh 。hoặc khuyến thỉnh tha 。vi/vì/vị Đại lương y 。 善能療治煩惱鬼魅所著有情。為無有上。 thiện năng liệu trì phiền não quỷ mị sở trước hữu Tình 。vi/vì/vị vô hữu thượng 。 宣說三學清淨之道。云何世間智。 tuyên thuyết tam học thanh tịnh chi đạo 。vân hà thế gian trí 。 謂於麁品所有雜染。能為止息對治。 vị ư thô phẩm sở hữu tạp nhiễm 。năng vi/vì/vị chỉ tức đối trì 。 於中品者能為制伏對治。云何名為麁品雜染。 ư trung phẩm giả năng vi/vì/vị chế phục đối trì 。vân hà danh vi/vì/vị thô phẩm tạp nhiễm 。 謂在家者貪瞋癡行性。諸出家者見依止性。 vị tại gia giả tham sân si hạnh/hành/hàng tánh 。chư xuất gia giả kiến y chỉ tánh 。 及彼所依不正作意依止性。後有願依止性。 cập bỉ sở y bất chánh tác ý y chỉ tánh 。hậu hữu nguyện y chỉ tánh 。 由總別四顛倒故。 do tổng biệt tứ điên đảo cố 。 於非解脫執為解脫依止性。 ư phi giải thoát chấp vi/vì/vị giải thoát y chỉ tánh 。 云何中品雜染。謂已止息麁品雜染。 vân hà trung phẩm tạp nhiễm 。vị dĩ chỉ tức thô phẩm tạp nhiễm 。 別別對治為依止故。於諸境界貪瞋癡纏依止性。 biệt biệt đối trì vi/vì/vị y chỉ cố 。ư chư cảnh giới tham sân si triền y chỉ tánh 。 於其所緣正繫念故。令不定者心得安定。 ư kỳ sở duyên chánh hệ niệm cố 。lệnh bất định giả tâm đắc an định 。 精勤修習菩提分法。方能制伏。 tinh cần tu tập   Bồ-đề phần Pháp 。phương năng chế phục 。 不依此修而自恃舉故。於所緣繫心令住。勇猛精進。 bất y thử tu nhi tự thị cử cố 。ư sở duyên hệ tâm lệnh trụ/trú 。dũng mãnh tinh tấn 。 從此於住能正攝受。攝受住故。於積聚中。 tòng thử ư trụ/trú năng chánh nhiếp thọ 。nhiếp thọ trụ/trú cố 。ư tích tụ trung 。 由一合執中煩惱轉。便能制伏。 do nhất hợp chấp trung phiền não chuyển 。tiện năng chế phục 。 從此為斷出世間法所對治故。依止對治。即令堅住。 tòng thử vi/vì/vị đoạn xuất thế gian pháp sở đối trì cố 。y chỉ đối trì 。tức lệnh kiên trụ/trú 。 從此能伏諸緣起愚。補特伽羅無我性愚。 tòng thử năng phục chư duyên khởi ngu 。bổ đặc già la vô ngã tánh ngu 。 及法無我性愚。 cập pháp vô ngã tánh ngu 。 從此能於邪道正道皆得決定。 tòng thử năng ư tà đạo chánh đạo giai đắc quyết định 。 由如是相應知麁品中品雜染止息制伏能對治智。是名世間智。 do như thị tướng ứng tri thô phẩm trung phẩm tạp nhiễm chỉ tức chế phục năng đối trì trí 。thị danh thế gian trí 。 云何出世間智。 vân hà xuất thế gian trí 。 謂如是制伏貪瞋癡纏諸雜染已。復能對治微細隨眠所有雜染。 vị như thị chế phục tham sân si triền chư tạp nhiễm dĩ 。phục năng đối trì vi tế tùy miên sở hữu tạp nhiễm 。 此真實智名出世智。此復云何。 thử chân thật trí danh xuất thế trí 。thử phục vân hà 。 謂即依彼制伏對治三處善巧。謂緣起善巧。 vị tức y bỉ chế phục đối trì tam xứ/xử thiện xảo 。vị duyên khởi thiện xảo 。 補特伽羅無我勝解善巧。法無我勝解善巧。 bổ đặc già la vô ngã thắng giải thiện xảo 。pháp vô ngã thắng giải thiện xảo 。 為欲超度無餘雜染對治四種無知故。不待他教。 vi/vì/vị dục siêu độ vô dư tạp nhiễm đối trì tứ chủng vô tri cố 。bất đãi tha giáo 。 於內精勤觀察自心。四無知者。 ư nội tinh cần quan sát tự tâm 。tứ vô tri giả 。 一於共相無知。二於自相無知。三於雜染相無知。 nhất ư cộng tướng vô tri 。nhị ư tự tướng vô tri 。tam ư tạp nhiễm tướng vô tri 。 四於清淨相無知。由三種相應知心共相。 tứ ư thanh tịnh tướng vô tri 。do tam chủng tướng ứng tri tâm cộng tướng 。 一於緣生者不現在前無作用故。 nhất ư duyên sanh giả bất hiện tại tiền vô tác dụng cố 。 二於現在者唯一剎那無作用故。 nhị ư hiện tại giả duy nhất sát-na vô tác dụng cố 。 三於貪等自緣所生非心作故。由三種相應知心自相。 tam ư tham đẳng tự duyên sở sanh phi tâm tác cố 。do tam chủng tướng ứng tri tâm tự tướng 。 一者如前言說自性不可得故。 nhất giả như tiền ngôn thuyết tự tánh bất khả đắc cố 。 二者如前由六種相如實可得故。 nhị giả như tiền do lục chủng tướng như thật khả đắc cố 。 三者一切聖者無差別智之所得故。由三種相應知心雜染相。 tam giả nhất thiết Thánh Giả vô sái biệt trí chi sở đắc cố 。do tam chủng tướng ứng tri tâm tạp nhiễm tướng 。 一者生故。二者轉故。三者行故。 nhất giả sanh cố 。nhị giả chuyển cố 。tam giả hạnh/hành/hàng cố 。 於諸趣中種種自體生故名雜染生。 ư chư thú trung chủng chủng tự thể sanh cố danh tạp nhiễm sanh 。 即於此中生者自然剎那有流轉故。一切所緣難伏轉故。 tức ư thử trung sanh giả tự nhiên sát-na hữu lưu chuyển cố 。nhất thiết sở duyên nạn/nan phục chuyển cố 。 貪愛勢力之所轉故。名雜染轉。 tham ái thế lực chi sở chuyển cố 。danh tạp nhiễm chuyển 。 若於彼行若如是行。名雜染行。謂於一時行於善中。 nhược/nhã ư bỉ hạnh/hành/hàng nhược như thị hạnh/hành/hàng 。danh tạp nhiễm hạnh/hành/hàng 。vị ư nhất thời hạnh/hành/hàng ư thiện trung 。 或於一時行不善中。或於一時行境界中。 hoặc ư nhất thời hạnh/hành/hàng bất thiện trung 。hoặc ư nhất thời hạnh/hành/hàng cảnh giới trung 。 或於一時行造業中。或於一時行煩惱中。 hoặc ư nhất thời hạnh/hành/hàng tạo nghiệp trung 。hoặc ư nhất thời hạnh/hành/hàng phiền não trung 。 又於煩惱行貪瞋等。無決定行非。 hựu ư phiền não hạnh/hành/hàng tham sân đẳng 。vô quyết định hạnh/hành/hàng phi 。 即於此行有貪已復行無貪。行無貪已復行有貪。 tức ư thử hạnh/hành/hàng hữu tham dĩ phục hạnh/hành/hàng vô tham 。hạnh/hành/hàng vô tham dĩ phục hạnh/hành/hàng hữu tham 。 如是等。又於隨順樂等法中。 như thị đẳng 。hựu ư tùy thuận lạc/nhạc đẳng Pháp trung 。 得為增上現行。又生自苦斷壞眾樂。不由執著故。 đắc vi/vì/vị tăng thượng hiện hành 。hựu sanh tự khổ đoạn hoại chúng lạc/nhạc 。bất do chấp trước cố 。 但由顛倒故。 đãn do điên đảo cố 。 由此引發自身眾苦無有厭足。或於善中而安置時。 do thử dẫn phát tự thân chúng khổ vô hữu yếm túc 。hoặc ư thiện trung nhi an trí thời 。 即便棄捨思求瑕隙。為令不善現前行故。 tức tiện khí xả tư cầu hà khích 。vi/vì/vị lệnh bất thiện hiện tiền hạnh/hành/hàng cố 。 於其瑕隙及衰盛中。為諸愛恚之所損惱。 ư kỳ hà khích cập suy thịnh trung 。vi/vì/vị chư ái khuể chi sở tổn não 。 又隨放逸勢力一切所作諸善根本皆令損壞。 hựu tùy phóng dật thế lực nhất thiết sở tác chư thiện căn bổn giai lệnh tổn hoại 。 又極樂著色等境故。雖於極利益甘露界中數數思擇。 hựu Cực-Lạc trước/trứ sắc đẳng cảnh cố 。tuy ư cực lợi ích cam lồ giới trung sát sát tư trạch 。 而難可安立。於此義中。 nhi nạn/nan khả an lập 。ư thử nghĩa trung 。 示現假合所設譬喻其事應知。由三種相應知心清淨相。 thị hiện giả hợp sở thiết thí dụ kỳ sự ứng tri 。do tam chủng tướng ứng tri tâm thanh tịnh tướng 。 一者不得得相故。二者無為相故。 nhất giả bất đắc đắc tướng cố 。nhị giả vô vi/vì/vị tướng cố 。 三者種性相故。若由別異如理勤修。 tam giả chủng tánh tướng cố 。nhược/nhã do biệt dị như lý cần tu 。 求心清淨不能證得。若由如是如理勤修。便能證得。 cầu tâm thanh tịnh bất năng chứng đắc 。nhược/nhã do như thị như lý cần tu 。tiện năng chứng đắc 。 又不觀見言說自性。見真如相。 hựu bất quán kiến ngôn thuyết tự tánh 。kiến chân như tướng 。 此由九種相當觀無為相。一者不行世故。 thử do cửu chủng tướng đương quán vô vi/vì/vị tướng 。nhất giả bất hạnh/hành thế cố 。 二者非如在滅盡定言說自性不可得故。 nhị giả phi như tại diệt tận định ngôn thuyết tự tánh bất khả đắc cố 。 真如相可得故。是無二相。三者非生身相故。 chân như tướng khả đắc cố 。thị vô nhị tướng 。tam giả phi sanh thân tướng cố 。 四者超過生身因自性相故。五者超過當來生故。 tứ giả siêu quá sanh thân nhân tự tánh tướng cố 。ngũ giả siêu quá đương lai sanh cố 。 六者超過死沒故。 lục giả siêu quá tử một cố 。 七者超過剎那展轉不遠離故。八者超過趣轉易故。 thất giả siêu quá sát-na triển chuyển bất viễn ly cố 。bát giả siêu quá thú chuyển dịch cố 。 九者超過業煩惱行故。此中種性相。當知是無學界相。 cửu giả siêu quá nghiệp phiền não hạnh/hành/hàng cố 。thử trung chủng tánh tướng 。đương tri thị vô học giới tướng 。 於現法中超過五事。一者超過所作。 ư hiện pháp trung siêu quá ngũ sự 。nhất giả siêu quá sở tác 。 二者超過非所作。三者超過所作加行。 nhị giả siêu quá phi sở tác 。tam giả siêu quá sở tác gia hạnh/hành/hàng 。 四者超過所作非加行。五者超過非所作加行。 tứ giả siêu quá sở tác phi gia hạnh/hành/hàng 。ngũ giả siêu quá phi sở tác gia hạnh/hành/hàng 。 於後法中超過六事。一者超過能發起後有行。 ư hậu pháp trung siêu quá lục sự 。nhất giả siêu quá năng phát khởi hậu hữu hạnh/hành/hàng 。 二者超過彼行。三者超過彼果生。 nhị giả siêu quá bỉ hạnh/hành/hàng 。tam giả siêu quá bỉ quả sanh 。 四者超過依彼衰盛。 tứ giả siêu quá y bỉ suy thịnh 。 五者超過於彼所依一切無記動搖中修學期願受用。 ngũ giả siêu quá ư bỉ sở y nhất thiết vô kí động dao trung tu học kỳ nguyện thọ dụng 。 六者超過彼所依自體差別。復由四位九相應知種性相。 lục giả siêu quá bỉ sở y tự thể sái biệt 。phục do tứ vị cửu tướng ứng tri chủng tánh tướng 。 何等四位。一不清淨位。二清淨位。三通達位。 hà đẳng tứ vị 。nhất bất thanh tịnh vị 。nhị thanh tịnh vị 。tam thông đạt vị 。 四究竟位。云何九相。謂不清淨位。 tứ cứu cánh vị 。vân hà cửu tướng 。vị bất thanh tịnh vị 。 於一切相等隨行故。譬如虛空。 ư nhất thiết tướng đẳng tùy hạnh/hành/hàng cố 。thí như hư không 。 若清淨位平等一味及身心遠離。若通達位隨順趣究竟。 nhược/nhã thanh tịnh vị bình đẳng nhất vị cập thân tâm viễn ly 。nhược/nhã thông đạt vị tùy thuận thú cứu cánh 。 由一切煩惱自性離繫離垢故。超過薩迦耶見。 do nhất thiết phiền não tự tánh ly hệ ly cấu cố 。siêu quá tát ca da kiến 。 及超過彼為根本諸惡見趣。若究竟位安樂成滿。 cập siêu quá bỉ vi/vì/vị căn bản chư ác kiến thú 。nhược/nhã cứu cánh vị an lạc thành mãn 。 及超過三種變壞。何等名為三種變壞。 cập siêu quá tam chủng biến hoại 。hà đẳng danh vi tam chủng biến hoại 。 一者老死等變壞。二者顛倒處變壞。 nhất giả lão tử đẳng biến hoại 。nhị giả điên đảo xứ/xử biến hoại 。 三者清淨退失變壞。 復次云何於菩薩教授中聲聞所學。 tam giả thanh tịnh thoái thất biến hoại 。 phục thứ vân hà ư Bồ Tát giáo thọ trung Thanh văn sở học 。 謂諸貪憂毘柰耶故。是增上戒學加行。 vị chư tham ưu tỳ nại da cố 。thị tăng thượng giới học gia hạnh/hành/hàng 。 厭患作意故。是增上心學加行。 yếm hoạn tác ý cố 。thị tăng thượng tâm học gia hạnh/hành/hàng 。 補特伽羅無我性故。或法無我性故。是增上慧學加行。 bổ đặc già la vô ngã tánh cố 。hoặc pháp vô ngã tánh cố 。thị tăng thượng tuệ học gia hạnh/hành/hàng 。 此中貪憂是能發起所有毀犯。又如正不除遣。 thử trung tham ưu thị năng phát khởi sở hữu hủy phạm 。hựu như chánh bất trừ khiển 。 如已不除遣。如正除遣。如已除遣。 như dĩ bất trừ khiển 。như chánh trừ khiển 。như dĩ trừ khiển 。 由此四相。應知自心不如理作意所起貪欲。 do thử tứ tướng 。ứng tri tự tâm bất như lý tác ý sở khởi tham dục 。 薩迦耶見。及與瞋恚。若由境界。 tát ca da kiến 。cập dữ sân khuể 。nhược/nhã do cảnh giới 。 或復由他而起妄計。如是名正不除遣。若由境界。 hoặc phục do tha nhi khởi vọng kế 。như thị danh chánh bất trừ khiển 。nhược/nhã do cảnh giới 。 或由他不饒益加行之所引奪。如是名已不除遣。 hoặc do tha bất nhiêu ích gia hạnh/hành/hàng chi sở dẫn đoạt 。như thị danh dĩ bất trừ khiển 。 由隨一不除遣故。當知隨一亦不除遣。 do tùy nhất bất trừ khiển cố 。đương tri tùy nhất diệc bất trừ khiển 。 由隨一除遣故。當知隨一亦復除遣。 do tùy nhất trừ khiển cố 。đương tri tùy nhất diệc phục trừ khiển 。 又若不除遣雖住律儀。於增上戒尚名毀犯。 hựu nhược/nhã bất trừ khiển tuy trụ/trú luật nghi 。ư tăng thượng giới thượng danh hủy phạm 。 何況安住不律儀者。 hà huống an trụ bất luật nghi giả 。 又增上心學於所緣境散亂錯誤。 hựu tăng thượng tâm học ư sở duyên cảnh tán loạn thác/thố ngộ 。 是能障礙依補特伽羅無我修增上慧者。 thị năng chướng ngại y bổ đặc già la vô ngã tu tăng thượng tuệ giả 。 薩迦耶見是能障礙依法無我修增上慧者。 tát ca da kiến thị năng chướng ngại y Pháp vô ngã tu tăng thượng tuệ giả 。 自性差別分別計縛是能障礙於此三學。正修遣中有八種違逆學法。 tự tánh sái biệt phân biệt kế phược thị năng chướng ngại ư thử tam học 。chánh tu khiển trung hữu bát chủng vi nghịch học Pháp 。 有八種隨順學法。何等為八。一者唐捐耽著。 hữu bát chủng tùy thuận học Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。nhất giả đường quyên đam trước 。 二者耽著故縛。三者縛故障礙。四者障礙故垢。 nhị giả đam trước cố phược 。tam giả phược cố chướng ngại 。tứ giả chướng ngại cố cấu 。 五者垢故災雹。六者雹故瘡皰。七者瘡皰故熱惱。 ngũ giả cấu cố tai bạc 。lục giả bạc cố sang pháo 。thất giả sang pháo cố nhiệt não 。 八者熱惱故諸煩惱病難可療治。 bát giả nhiệt não cố chư phiền não bệnh nạn/nan khả liệu trì 。 與此相違當知即是八種隨順學法。 dữ thử tướng vi đương tri tức thị bát chủng tùy thuận học Pháp 。 復次云何不善學沙門。謂三種。 phục thứ vân hà bất thiện học Sa Môn 。vị tam chủng 。 應知一者不顧沙門。二者形相同分。 ứng tri nhất giả bất cố Sa Môn 。nhị giả hình tướng đồng phần 。 三者軌則正命受用加行戒見意樂皆不同分。 tam giả quỹ tắc chánh mạng thọ dụng gia hạnh/hành/hàng giới kiến ý lạc giai bất đồng phần 。 若迴向資具是增上戒。形相同分是增上心及增上慧。 nhược/nhã hồi hướng tư cụ thị tăng thượng giới 。hình tướng đồng phần thị tăng thượng tâm cập tăng thượng tuệ 。 形相同分是彼行意樂不同分。 hình tướng đồng phần thị bỉ hạnh/hành/hàng ý lạc bất đồng phần 。 若迴向聲譽是奢摩他支。同分是毘鉢舍那支。同分是俱修支。 nhược/nhã hồi hướng thanh dự thị xa ma tha chi 。đồng phần thị Tì bát xá na chi 。đồng phần thị câu tu chi 。 同分是俱資糧支。同分是意樂不同分。 đồng phần thị câu tư lương chi 。đồng phần thị ý lạc bất đồng phần 。 復次云何善學沙門。當知由四種相。 phục thứ vân hà thiện học Sa Môn 。đương tri do tứ chủng tướng 。 一者加行故。二者意樂故。三者通達故。 nhất giả gia hạnh/hành/hàng cố 。nhị giả ý lạc cố 。tam giả thông đạt cố 。 四者趣究竟故。於現法中由厭患加行故。 tứ giả thú cứu cánh cố 。ư hiện pháp trung do yếm hoạn gia hạnh/hành/hàng cố 。 於前生中由相續成熟加行故。當知加行圓滿。 ư tiền sanh trung do tướng tục thành thục gia hạnh/hành/hàng cố 。đương tri gia hạnh/hành/hàng viên mãn 。 由法無我勝解意樂故。若所應得。若能應得。 do pháp vô ngã thắng giải ý lạc cố 。nhược/nhã sở ưng đắc 。nhược/nhã năng ưng đắc 。 於此二言說自性無執著故。 ư thử nhị ngôn thuyết tự tánh vô chấp trước/trứ cố 。 於意趣義正尋求故。不但隨順言詞故。 ư ý thú nghĩa chánh tầm cầu cố 。bất đãn tùy thuận ngôn từ cố 。 當知意樂圓滿。 đương tri ý lạc viên mãn 。 若於法真如以不緣他智通達自性無雜染故。於世俗寶及世俗生死。 nhược/nhã ư Pháp chân như dĩ bất duyên tha Trí Thông đạt tự tánh vô tạp nhiễm cố 。ư thế tục bảo cập thế tục sanh tử 。 涅槃解脫。繫縛自性無所得故。當知通達圓滿。 Niết-Bàn giải thoát 。hệ phược tự tánh vô sở đắc cố 。đương tri thông đạt viên mãn 。 已善修習一切雜染對治故。 dĩ thiện tu tập nhất thiết tạp nhiễm đối trì cố 。 又於真如無斷壞故。及能勝伏故。 hựu ư chân như vô đoạn hoại cố 。cập năng thắng phục cố 。 當知趣究竟圓滿。 đương tri thú cứu cánh viên mãn 。 復次不善學沙門。 phục thứ bất thiện học Sa Môn 。 由三種相當知彼名不如其義。一者意樂衰損加行具足。 do tam chủng tướng đương tri bỉ danh bất như kỳ nghĩa 。nhất giả ý lạc suy tổn gia hạnh/hành/hàng cụ túc 。 二者意樂具足加行衰損。三者意樂衰損加行衰損。 nhị giả ý lạc cụ túc gia hạnh/hành/hàng suy tổn 。tam giả ý lạc suy tổn gia hạnh/hành/hàng suy tổn 。 此中意樂衰損加行具足。復有三種。 thử trung ý lạc suy tổn gia hạnh/hành/hàng cụ túc 。phục hưũ tam chủng 。 一者能聽唯此喜足。二者能說唯此喜足。 nhất giả năng thính duy thử hỉ túc 。nhị giả năng thuyết duy thử hỉ túc 。 三者能證世間三摩地而生愛味唯此喜足。 tam giả năng chứng thế gian tam-ma-địa nhi sanh ái vị duy thử hỉ túc 。 若善學沙門唯由一相當知意樂具足加行具足。 nhược/nhã thiện học Sa Môn duy do nhất tướng đương tri ý lạc cụ túc gia hạnh/hành/hàng cụ túc 。 復次云何住世俗律儀。當知有四種相。 phục thứ vân hà trụ/trú thế tục luật nghi 。đương tri hữu tứ chủng tướng 。 謂雖成就六支尸羅。 vị tuy thành tựu lục chi thi-la 。 而為二種損害損害尸羅。謂由薩迦耶見纏故。 nhi vi nhị chủng tổn hại tổn hại thi-la 。vị do tát ca da kiến triền cố 。 及於毀犯出離不了知故。雖遠離此二種過失。 cập ư hủy phạm xuất ly bất liễu tri cố 。tuy viễn ly thử nhị chủng quá thất 。 而未得世間清淨律儀。不能制伏薩迦耶見。 nhi vị đắc thế gian thanh tịnh luật nghi 。bất năng chế phục tát ca da kiến 。 雖已得世間清淨律儀。已制伏薩迦耶見。 tuy dĩ đắc thế gian thanh tịnh luật nghi 。dĩ chế phục tát ca da kiến 。 而不損減串習法無我性怖畏。損壞尸羅。 nhi bất tổn giảm xuyến tập pháp vô ngã tánh bố úy 。tổn hoại thi-la 。 雖遠離一切所餘過失。而為邪法無我勝解。及增上慢。 tuy viễn ly nhất thiết sở dư quá thất 。nhi vi tà pháp vô ngã thắng giải 。cập tăng thượng mạn 。 損壞尸羅。 tổn hoại thi-la 。 復次云何住勝義律儀。謂所成就出世間。 phục thứ vân hà trụ/trú thắng nghĩa luật nghi 。vị sở thành tựu xuất thế gian 。 一切煩惱不相應。能對治三界尸羅。 nhất thiết phiền não bất tướng ứng 。năng đối trì tam giới thi-la 。 又於四種住律儀中。諸戲論法現所可得。 hựu ư tứ chủng trụ/trú luật nghi trung 。chư hí luận pháp hiện sở khả đắc 。 若能寂靜彼相。當知是名無漏尸羅。 nhược/nhã năng tịch tĩnh bỉ tướng 。đương tri thị danh vô lậu thi-la 。 云何名為諸戲論法。謂於初住律儀中我執可得。 vân hà danh vi/vì/vị chư hí luận Pháp 。vị ư sơ trụ luật nghi trung ngã chấp khả đắc 。 若我所執。若作毀犯。若不作彼。 nhược/nhã ngã sở chấp 。nhược/nhã tác hủy phạm 。nhược/nhã bất tác bỉ 。 若故思所作加行。若非彼加行。若正知而行。若彼不行。 nhược/nhã cố tư sở tác gia hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã phi bỉ gia hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã chánh tri nhi hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã bỉ bất hạnh/hành 。 若失念而行。若彼不行。 nhược/nhã thất niệm nhi hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã bỉ bất hạnh/hành 。 於第二住律儀中薩迦耶見品麁重隨行。若名可得。 ư đệ nhị trụ/trú luật nghi trung tát ca da kiến phẩm thô trọng tùy hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã danh khả đắc 。 若色可得。若當來生相。若今時無相。若纏寂靜。 nhược/nhã sắc khả đắc 。nhược/nhã đương lai sanh tướng 。nhược/nhã kim thời vô tướng 。nhược/nhã triền tịch tĩnh 。 若隨眠故彼不寂靜。若補特伽羅無我執。 nhược/nhã tùy miên cố bỉ bất tịch tĩnh 。nhược/nhã bổ đặc già la vô ngã chấp 。 若補特伽羅執棄捨。 nhược/nhã Bổ-đặc-già-la chấp khí xả 。 若即於彼補特伽羅無我執中所執性。若非所執性。 nhược/nhã tức ư bỉ bổ đặc già la vô ngã chấp trung sở chấp tánh 。nhược/nhã phi sở chấp tánh 。 若由此故於色等中有情執。若彼假設讚善執。 nhược/nhã do thử cố ư sắc đẳng trung hữu Tình chấp 。nhược/nhã bỉ giả thiết tán thiện chấp 。 若能假設心語假設讚善執。於第三住律儀中。 nhược/nhã năng giả thiết tâm ngữ giả thiết tán thiện chấp 。ư đệ tam trụ luật nghi trung 。 若生上故世間。若捨下故非世間。若三摩他依止。 nhược/nhã sanh thượng cố thế gian 。nhược/nhã xả hạ cố phi thế gian 。nhược/nhã tam ma tha y chỉ 。 若諸欲依止。若恃舉自尸羅。 nhược/nhã chư dục y chỉ 。nhược/nhã thị cử tự thi-la 。 若輕蔑他尸羅。於第四住律儀中若計我尸羅清淨。 nhược/nhã khinh miệt tha thi-la 。ư đệ tứ trụ luật nghi trung nhược/nhã kế ngã thi-la thanh tịnh 。 若由自性差別分別故分別尸羅。 nhược/nhã do tự tánh sái biệt phân biệt cố phân biệt thi-la 。 如是等諸戲論法。於無漏戒中皆悉寂靜。 như thị đẳng chư hí luận Pháp 。ư vô lậu giới trung giai tất tịch tĩnh 。 又即與此義相應。依清淨三學應知所說伽他。 hựu tức dữ thử nghĩa tướng ứng 。y thanh tịnh tam học ứng tri sở thuyết già tha 。 當知為令福德資糧塵垢微薄。攝受善士。 đương tri vi/vì/vị lệnh phước đức tư lương trần cấu vi bạc 。nhiếp thọ thiện sĩ 。 無失壞故。智慧資糧於甚深處起勝解故。 vô thất hoại cố 。trí tuệ tư lương ư thậm thâm xứ/xử khởi thắng giải cố 。 由二因緣入如來教。 do nhị nhân duyên nhập Như Lai giáo 。 一者由法住智深了別故。二者由真實智善決定故。 nhất giả do pháp trụ trí thâm liễu biệt cố 。nhị giả do chân thật trí thiện quyết định cố 。 復次云何如來調伏方便。當知此有二種。 phục thứ vân hà Như Lai điều phục phương tiện 。đương tri thử hữu nhị chủng 。 謂自體同分故。及勝解同分故。 vị tự thể đồng phần cố 。cập thắng giải đồng phần cố 。 又現同分為令安住受教心故。及依教授而出離故。 hựu hiện đồng phần vi/vì/vị lệnh an trụ thọ giáo tâm cố 。cập y giáo thọ nhi xuất ly cố 。 又正清淨加行教導教授當知復有四種。 hựu chánh thanh tịnh gia hạnh/hành/hàng giáo đạo giáo thọ đương tri phục hưũ tứ chủng 。 一者於雜染清淨驚怖轉依教導二者遠離雜 nhất giả ư tạp nhiễm thanh tịnh kinh phố chuyển y giáo đạo nhị giả viễn ly tạp 染因緣教導。 nhiễm nhân duyên giáo đạo 。 三者遠離於清淨驚怖因緣教導。四者第一現法樂住加行教導。 tam giả viễn ly ư thanh tịnh kinh phố nhân duyên giáo đạo 。tứ giả đệ nhất hiện pháp lạc/nhạc trụ/trú gia hạnh/hành/hàng giáo đạo 。 此中雜染因緣有二種。 thử trung tạp nhiễm nhân duyên hữu nhị chủng 。 一者由世俗言說自性雜染自性執分別故。 nhất giả do thế tục ngôn thuyết tự tánh tạp nhiễm tự tánh chấp phân biệt cố 。 二者由彼功德過失差別執分別故。 nhị giả do bỉ công đức quá thất sái biệt chấp phân biệt cố 。 由二種相應知於清淨導驚怖因緣。 do nhị chủng tướng ứng tri ư thanh tịnh đạo kinh phố nhân duyên 。 一者由於前後清淨導雜染分別故。二者由雜染遠離分別故。 nhất giả do ư tiền hậu thanh tịnh đạo tạp nhiễm phân biệt cố 。nhị giả do tạp nhiễm viễn ly phân biệt cố 。 由二種相應知於涅槃清淨驚怖因緣。 do nhị chủng tướng ứng tri ư Niết-Bàn thanh tịnh kinh phố nhân duyên 。 一者由世俗言說自性執故。 nhất giả do thế tục ngôn thuyết tự tánh chấp cố 。 二者於涅槃增語想中作心所有想故。又於寂靜心所有想。 nhị giả ư Niết-Bàn tăng ngữ tưởng trung tác tâm sở hữu tưởng cố 。hựu ư tịch tĩnh tâm sở hữu tưởng 。 若增語想遍了知故。於彼二因緣俱遠離故。 nhược/nhã tăng ngữ tưởng biến liễu tri cố 。ư bỉ nhị nhân duyên câu viễn ly cố 。 當知是第一住加行教導。 đương tri thị đệ Nhất Trụ gia hạnh/hành/hàng giáo đạo 。  復次云何名為密意語言。謂無二相智。  phục thứ vân hà danh vi/vì/vị mật ý ngữ ngôn 。vị vô nhị tướng trí 。 是能悟入一切密意語言相。云何無二相謂諸名言安足處事。 thị năng ngộ nhập nhất thiết mật ý ngữ ngôn tướng 。vân hà vô nhị tướng vị chư danh ngôn an túc xứ/xử sự 。 由彼自性無所有故。 do bỉ tự tánh vô sở hữu cố 。 非名言熏習想所行自性有故。說為無二。於此無二若起二執。 phi danh ngôn huân tập tưởng sở hạnh tự tánh hữu cố 。thuyết vi/vì/vị vô nhị 。ư thử vô nhị nhược/nhã khởi nhị chấp 。 名為雜染。若無二執。名為清淨。 danh vi tạp nhiễm 。nhược/nhã vô nhị chấp 。danh vi thanh tịnh 。 又非一切名言安足處事。 hựu phi nhất thiết danh ngôn an túc xứ/xử sự 。 由彼世俗言說熏習想所行自性無所有故。非彼熏習智所行自性有故。 do bỉ thế tục ngôn thuyết huân tập tưởng sở hạnh tự tánh vô sở hữu cố 。phi bỉ huân tập trí sở hạnh tự tánh hữu cố 。 說為無二。於此無二若起二執。名為雜染。 thuyết vi/vì/vị vô nhị 。ư thử vô nhị nhược/nhã khởi nhị chấp 。danh vi tạp nhiễm 。 若無二執。名為清淨。由此無二相。 nhược/nhã vô nhị chấp 。danh vi thanh tịnh 。do thử vô nhị tướng 。 應知悟入如來一切密意語言。 ứng tri ngộ nhập Như Lai nhất thiết mật ý ngữ ngôn 。 此中由五種相名論圓滿。即於教授中由五種相名果圓滿。 thử trung do ngũ chủng tướng danh luận viên mãn 。tức ư giáo thọ trung do ngũ chủng tướng danh quả viên mãn 。 由五種相名果勝利圓滿。 do ngũ chủng tướng danh quả thắng lợi viên mãn 。 當知皆依密意語言。云何由五種相名論圓滿。 đương tri giai y mật ý ngữ ngôn 。vân hà do ngũ chủng tướng danh luận viên mãn 。 謂若由此相宣說。若是宣說。若所宣說。若如是宣說。 vị nhược/nhã do thử tướng tuyên thuyết 。nhược/nhã thị tuyên thuyết 。nhược/nhã sở tuyên thuyết 。nhược như thị tuyên thuyết 。 若彼宣說。如是圓滿。 nhược/nhã bỉ tuyên thuyết 。như thị viên mãn 。 云何由五種相名果圓滿。謂無餘依涅槃界。若有餘依涅槃界。 vân hà do ngũ chủng tướng danh quả viên mãn 。vị vô dư y Niết Bàn giới 。nhược hữu dư y Niết Bàn giới 。 若聖道圓滿。若勝內怨。若勝外怨。 nhược/nhã Thánh đạo viên mãn 。nhược/nhã thắng nội oán 。nhược/nhã thắng ngoại oán 。 如是圓滿。云何由五種相名果勝利圓滿。 như thị viên mãn 。vân hà do ngũ chủng tướng danh quả thắng lợi viên mãn 。 謂即是供養大師。報信施恩。越生死苦。 vị tức thị cúng dường Đại sư 。báo tín thí ân 。việt sanh tử khổ 。 於福田性無有退轉。從法化生名如來子。 ư phước điền tánh vô hữu thoái chuyển 。tùng pháp hóa sanh danh Như Lai tử 。 依止如來。 y chỉ Như Lai 。 復次云何於菩薩藏教授中勝解勝利。 phục thứ vân hà ư Bồ-tát tạng giáo thọ trung thắng giải thắng lợi 。 當知由五種相。 đương tri do ngũ chủng tướng 。 一者建立因時即能映蔽感大富貴增上因故。二者由轉依故。 nhất giả kiến lập nhân thời tức năng ánh tế cảm Đại phú quý tăng thượng nhân cố 。nhị giả do chuyển y cố 。 三者即於是處作說器故。四者作說者器故。 tam giả tức ư thị xứ/xử tác thuyết khí cố 。tứ giả tác thuyết giả khí cố 。 五者於捨身時得見業清淨故。 ngũ giả ư xả thân thời đắc kiến nghiệp thanh tịnh cố 。 由五種相當知映蔽感大富貴增上之因。 do ngũ chủng tướng đương tri ánh tế cảm Đại phú quý tăng thượng chi nhân 。 所謂此因能引有量無量果故。有盡無盡法故。 sở vị thử nhân năng dẫn hữu lượng vô lượng quả cố 。hữu tận vô tận Pháp cố 。 感非廣大廣大樂故。是智資糧智自性故。由此能引彼故。 cảm phi quảng đại quảng đại lạc/nhạc cố 。thị trí tư lương trí tự tánh cố 。do thử năng dẫn bỉ cố 。 又由遠離六種過失。應知身行。 hựu do viễn ly lục chủng quá thất 。ứng tri thân hạnh/hành/hàng 。 何等名為六種過失。一者愁憂相過失。 hà đẳng danh vi lục chủng quá thất 。nhất giả sầu ưu tướng quá thất 。 二者不了知數習過失。三者由二種相威儀過失。 nhị giả bất liễu tri sổ tập quá thất 。tam giả do nhị chủng tướng uy nghi quá thất 。 四者由三種相怖畏相過失。 tứ giả do tam chủng tướng bố úy tướng quá thất 。 五者由二種相遏履瑟吒過失。六者身不調柔過失。 ngũ giả do nhị chủng tướng át lý sắt trá quá thất 。lục giả thân bất điều nhu quá thất 。 又於相慶慰時遠離五種過失。 hựu ư tướng khánh úy thời viễn ly ngũ chủng quá thất 。 應知語行何等名為五種過失。一者怯怖過失。二者麁獷過失。 ứng tri ngữ hạnh/hành/hàng hà đẳng danh vi ngũ chủng quá thất 。nhất giả khiếp bố/phố quá thất 。nhị giả thô quánh quá thất 。 三者棄捨佛語作不相應戲論過失。 tam giả khí xả Phật ngữ tác bất tướng ứng hí luận quá thất 。 四者不讚歎如來過失。 tứ giả bất tán thán Như Lai quá thất 。 五者於同法者不施諫誨過失。 ngũ giả ư đồng pháp giả bất thí gián hối quá thất 。 又於記別所解了時遠離五種過失。應知語行。何等名為五種過失。 hựu ư kí biệt sở giải liễu thời viễn ly ngũ chủng quá thất 。ứng tri ngữ hạnh/hành/hàng 。hà đẳng danh vi ngũ chủng quá thất 。 一者於所證得忘念過失。 nhất giả ư sở chứng đắc vong niệm quá thất 。 二者前後語言相違過失。三者道理相違過失。 nhị giả tiền hậu ngữ ngôn tướng vi quá thất 。tam giả đạo lí tương vi quá thất 。 四者敬信聖教諸天訶責過失。五者如來訶責過失。 tứ giả kính tín Thánh giáo chư Thiên ha trách quá thất 。ngũ giả Như Lai ha trách quá thất 。 又由遠離五種過失。應知意行。謂依現法義有前四種。 hựu do viễn ly ngũ chủng quá thất 。ứng tri ý hạnh/hành/hàng 。vị y hiện pháp nghĩa hữu tiền tứ chủng 。 依後法義有第五種。何等名為五種過失。 y hậu pháp nghĩa hữu đệ ngũ chủng 。hà đẳng danh vi ngũ chủng quá thất 。 一者不忍過失。 nhất giả bất nhẫn quá thất 。 不能忍受現在過去不饒益事故。二者覆藏過失。由覆藏故。 bất năng nhẫn thọ hiện tại quá khứ bất nhiêu ích sự cố 。nhị giả phước tạng quá thất 。do phước tạng cố 。 惡作燒惱故。三者貪染過失。希求諸欲及受用故。 ác tác thiêu não cố 。tam giả tham nhiễm quá thất 。hy cầu chư dục cập thọ dụng cố 。 希求出離怨故。四者忘念過失。 hy cầu xuất ly oán cố 。tứ giả vong niệm quá thất 。 攝受不正見故於斷心迷亂故。五者期願過失。 nhiếp thọ bất chánh kiến cố ư đoạn tâm mê loạn cố 。ngũ giả kỳ nguyện quá thất 。 由自輕賤遠離廣大諸佛菩薩之所加被諸佛國 do tự khinh tiện viễn ly quảng đại chư Phật Bồ-tát chi sở gia bị chư Phật quốc 土微妙願故。由微細意樂引發諸佛法故。 độ vi diệu nguyện cố 。do vi tế ý lạc dẫn phát chư Phật Pháp cố 。 於一切法殊勝世間興盛差別起憍慢故。 ư nhất thiết Pháp thù thắng thế gian hưng thịnh sái biệt khởi kiêu mạn cố 。 及願彼故。 cập nguyện bỉ cố 。 於分別菩薩藏教授勝解勝利無量標釋中。當知有無量無數勝解勝利。 ư phân biệt Bồ-tát tạng giáo thọ thắng giải thắng lợi vô lượng tiêu thích trung 。đương tri hữu vô lượng vô số thắng giải thắng lợi 。 於此地中餘決擇文更不復現。 ư thử địa trung dư quyết trạch văn cánh bất phục hiện 。    攝決擇分中有餘依及無餘依二地    nhiếp quyết trạch phần trung hữu dư y cập vô dư y nhị địa 如是已說菩薩地決擇。 như thị dĩ thuyết  Bồ Tát địa quyết trạch 。 有餘依無餘依二地決擇。 我今當說嗢拕南曰。 hữu dư y vô dư y nhị địa quyết trạch 。 ngã kim đương thuyết ốt tha Nam viết 。  離繫與壽行  轉依住差別  ly hệ dữ thọ hạnh/hành/hàng   chuyển y trụ sái biệt  有常樂殊勝  異性自在等  hữu thường lạc/nhạc thù thắng   dị tánh tự tại đẳng 問於有餘依涅槃界中現在轉時。 vấn ư hữu dư y Niết Bàn giới trung hiện tại chuyển thời 。 一切煩惱當言離繫耶。當言不離繫耶。 nhất thiết phiền não đương ngôn ly hệ da 。đương ngôn bất ly hệ da 。 答當言離繫。問於一切苦。當言離繫耶。 đáp đương ngôn ly hệ 。vấn ư nhất thiết khổ 。đương ngôn ly hệ da 。 當言不離繫耶。答當言亦離繫亦不離繫。所以者何。 đương ngôn bất ly hệ da 。đáp đương ngôn diệc ly hệ diệc bất ly hệ 。sở dĩ giả hà 。 若未來生所有眾苦當言離繫。 nhược/nhã vị lai sanh sở hữu chúng khổ đương ngôn ly hệ 。 若現在生心所有苦亦當言離繫。 nhược/nhã hiện tại sanh tâm sở hữu khổ diệc đương ngôn ly hệ 。 若現身中飢苦渴苦界不平苦時節變苦。及餘所有逼迫等苦。 nhược/nhã hiện thân trung cơ khổ khát khổ giới bất bình khổ thời tiết biến khổ 。cập dư sở hữu bức bách đẳng khổ 。 當言不離繫。此由現前行故。 đương ngôn bất ly hệ 。thử do hiện tiền hạnh/hành/hàng cố 。 非諸煩惱所繫縛故。 phi chư phiền não sở hệ phược cố 。 問若一切阿羅漢皆得心自在。何因緣故。 vấn nhược/nhã nhất thiết A-la-hán giai đắc tâm tự tại 。hà nhân duyên cố 。 不捨壽行入般涅槃。雖苦所逼而久住耶。 bất xả thọ hạnh/hành/hàng nhập Bát Niết Bàn 。tuy khổ sở bức nhi cửu trụ da 。 答功能有差別故。所以者何。 đáp công năng hữu sái biệt cố 。sở dĩ giả hà 。 有一分阿羅漢能捨壽行。一分不能。 hữu nhất phân A-la-hán năng xả thọ hạnh/hành/hàng 。nhất phân bất năng 。 有一分阿羅漢能增壽行。一分不能故。 hữu nhất phân A-la-hán năng tăng thọ hạnh/hành/hàng 。nhất phân bất năng cố 。 問若阿羅漢如先所有六處生起。 vấn nhược/nhã A-la-hán như tiên sở hữu lục xứ sanh khởi 。 即如是住相續不滅。無有變異。 tức như thị trụ/trú tướng tục bất diệt 。vô hữu biến dị 。 更有何等異轉依性。而非六處相續而轉。 cánh hữu hà đẳng dị chuyển y tánh 。nhi phi lục xứ tướng tục nhi chuyển 。 若更無有異轉依者。何因緣故。 nhược/nhã cánh vô hữu dị chuyển y giả 。hà nhân duyên cố 。 前後二種依止相似而今後時煩惱不轉。聖道轉耶。 tiền hậu nhị chủng y chỉ tương tự nhi kim hậu thời phiền não bất chuyển 。thánh đạo chuyển da 。 答諸阿羅漢實有轉依。而此轉依與其六處。 đáp chư A-la-hán thật hữu chuyển y 。nhi thử chuyển y dữ kỳ lục xứ 。 異不異性俱不可說。何以故。由此轉依真如清淨所顯。 dị bất dị tánh câu bất khả thuyết 。hà dĩ cố 。do thử chuyển y chân như thanh tịnh sở hiển 。 真如種性。真如種子。真如集成。 chân như chủng tánh 。chân như chủng tử 。chân như tập thành 。 而彼真如與其六處。異不異性俱不可說。不可說義。 nhi bỉ chân như dữ kỳ lục xứ 。dị bất dị tánh câu bất khả thuyết 。bất khả thuyết nghĩa 。 如前已辯。 như tiền dĩ biện 。 是故若問所得轉依與其六處為異不異。非如理問。若此轉依無有體者。 thị cố nhược/nhã vấn sở đắc chuyển y dữ kỳ lục xứ vi/vì/vị dị bất dị 。phi như lý vấn 。nhược/nhã thử chuyển y vô hữu thể giả 。 應有如前所說過失。謂阿羅漢煩惱應行。 ưng hữu như tiền sở thuyết quá thất 。vị A-la-hán phiền não ưng hạnh/hành/hàng 。 道應不行。是故當知有轉依性。 đạo ưng bất hạnh/hành 。thị cố đương tri hữu chuyển y tánh 。 世尊依此轉依體性密意說言。 Thế Tôn y thử chuyển y thể tánh mật ý thuyết ngôn 。  遍計自性中  由有執無執  biến kế tự tánh trung   do hữu chấp vô chấp  二種習氣故  成雜染清淨  nhị chủng tập khí cố   thành tạp nhiễm thanh tịnh  是即有漏界  是即無漏界  thị tức hữu lậu giới   thị tức vô lậu giới  是即為轉依  清淨無有上  thị tức vi/vì/vị chuyển y   thanh tịnh vô hữu thượng 如屠牛師或彼弟子。以利牛刀殺害牛已。 như đồ ngưu sư hoặc bỉ đệ-tử 。dĩ lợi ngưu đao sát hại ngưu dĩ 。 於內一切斫刺椎剖骨肉筋脈皆悉斷絕。 ư nội nhất thiết chước thứ chuy phẩu cốt nhục cân mạch giai tất đoạn tuyệt 。 復以其皮張而蔽之。 phục dĩ kỳ bì trương nhi tế chi 。 當言此牛與皮非離非合。如是諸阿羅漢既得轉依。 đương ngôn thử ngưu dữ bì phi ly phi hợp 。như thị chư A-la-hán ký đắc chuyển y 。 由慧利刀斷截一切結縛隨眠隨煩惱纏已。 do tuệ lợi đao đoạn tiệt nhất thiết kết phược tùy miên tùy phiền não triền dĩ 。 當言與六處皮非離非合。又已轉依諸觀行者。 đương ngôn dữ lục xứ bì phi ly phi hợp 。hựu dĩ chuyển y chư quán hành giả 。 雖取眾相。當知與昔所取差別。 tuy thủ chúng tướng 。đương tri dữ tích sở thủ sái biệt 。 此所取相猶如真如自內所證。 thử sở thủ tướng do như chân như tự nội sở chứng 。 不可以言說示於他我所觀相如是如是。 bất khả dĩ ngôn thuyết thị ư tha ngã sở quán tướng như thị như thị 。  問諸阿羅漢住有餘依涅槃界中。住何等心。於無餘依般涅槃界。  vấn chư A-la-hán trụ/trú hữu dư y Niết Bàn giới trung 。trụ/trú hà đẳng tâm 。ư vô dư y ba/bát Niết Bàn giới 。 當般涅槃。答於一切相不復思惟。 đương Bát Niết Bàn 。đáp ư nhất thiết tướng bất phục tư tánh 。 唯正思惟真無相界。漸入滅定滅轉識等。 duy chánh tư duy chân vô tướng giới 。tiệm nhập diệt định diệt chuyển thức đẳng 。 次異熟識捨所依止。由異熟識無有取故。 thứ dị thục thức xả sở y chỉ 。do dị thục thức vô hữu thủ cố 。 諸轉識等不復得生。唯餘清淨無為離垢真法界在。 chư chuyển thức đẳng bất phục đắc sanh 。duy dư thanh tịnh vô vi/vì/vị ly cấu chân Pháp giới tại 。 於此界中般涅槃已。不復墮於天龍藥叉。 ư thử giới trung Bát Niết Bàn dĩ 。bất phục đọa ư Thiên Long dược xoa 。 若乾達縛。若緊奈洛。若阿素洛。若人等數。 nhược/nhã kiền đạt phược 。nhược/nhã khẩn nại lạc 。nhược/nhã A-tố-lạc 。nhược/nhã nhân đẳng số 。 以要言之。所有有情假想施設。 dĩ yếu ngôn chi 。sở hữu hữu tình giả tưởng thí thiết 。 遍於十方一切界。一切趣。一切生。一切生類。 biến ư thập phương nhất thiết giới 。nhất thiết thú 。nhất thiết sanh 。nhất thiết sanh loại 。 一切得身。一切勝生。一切地中。 nhất thiết đắc thân 。nhất Thiết thắng sanh 。nhất thiết địa trung 。 非此更復墮在彼數。何以故。由此真界離諸戲論。 phi thử cánh phục đọa tại bỉ số 。hà dĩ cố 。do thử chân giới ly chư hí luận 。 唯成辦者內自證故。 duy thành biện/bạn giả nội tự chứng cố 。 問於有餘依涅槃界中。若無餘依涅槃界中。 vấn ư hữu dư y Niết Bàn giới trung 。nhược/nhã vô dư y Niết Bàn giới trung 。 已般涅槃諸阿羅漢。有何差別。 dĩ Bát Niết Bàn chư A-la-hán 。hữu hà sái biệt 。 答住有餘依。墮在眾數。住無餘依。不墮眾數。 đáp trụ/trú hữu dư y 。đọa tại chúng số 。trụ/trú vô dư y 。bất đọa chúng số 。 住有餘依。猶有眾苦。住無餘依。永離眾苦。 trụ/trú hữu dư y 。do hữu chúng khổ 。trụ/trú vô dư y 。vĩnh ly chúng khổ 。 住有餘依。所得轉依猶與六處而共相應。 trụ/trú hữu dư y 。sở đắc chuyển y do dữ lục xứ nhi cộng tướng ứng 。 住無餘依永不相應。 trụ/trú vô dư y vĩnh bất tướng ứng 。 問若無餘依涅槃界中。 vấn nhược/nhã vô dư y Niết Bàn giới trung 。 已般涅槃所有轉依永與六處不相應者。彼既無有六處所依。 dĩ Bát Niết Bàn sở hữu chuyển y vĩnh dữ lục xứ bất tướng ứng giả 。bỉ ký vô hữu lục xứ sở y 。 云何而住。 vân hà nhi trụ/trú 。 答非阿羅漢所得轉依六處為因。然彼唯用緣真如境修道為因。 đáp phi A-la-hán sở đắc chuyển y lục xứ vi/vì/vị nhân 。nhiên bỉ duy dụng duyên chân như cảnh tu đạo vi/vì/vị nhân 。 是故六處若有若無。尚無轉依成變異性。 thị cố lục xứ nhược hữu nhược/nhã vô 。thượng vô chuyển y thành biến dị tánh 。 何況殞沒。又復此界非所遍知。非所應斷。 hà huống vẫn một 。hựu phục thử giới phi sở biến tri 。phi sở ưng đoạn 。 故不可滅。 問於無餘依涅槃界中。 cố bất khả diệt 。 vấn ư vô dư y Niết Bàn giới trung 。 般涅槃已所得轉依。當言是有。當言非有。 Bát Niết Bàn dĩ sở đắc chuyển y 。đương ngôn thị hữu 。đương ngôn phi hữu 。 答當言是有。問當言何相。答無戲論相。 đáp đương ngôn thị hữu 。vấn đương ngôn hà tướng 。đáp vô hí luận tướng 。 又善清淨法界為相。問何因緣故當言是有。 hựu thiện thanh tịnh pháp giới vi/vì/vị tướng 。vấn hà nhân duyên cố đương ngôn thị hữu 。 答於有餘依及無餘依涅槃界中。此轉依性皆無動法。 đáp ư hữu dư y cập vô dư y Niết Bàn giới trung 。thử chuyển y tánh giai vô động Pháp 。 無動法故。先有後無不應道理。 vô động Pháp cố 。tiên hữu hậu vô bất ưng đạo lý 。 又此法性非眾緣生。無生無滅。然譬如水澄清之性。 hựu thử pháp tánh phi chúng duyên sanh 。vô sanh vô diệt 。nhiên thí như thủy trừng thanh chi tánh 。 譬如真金調柔之性。譬如虛空離雲霧性。 thí như chân kim điều nhu chi tánh 。thí như hư không ly vân vụ tánh 。 是故轉依當言是有。 thị cố chuyển y đương ngôn thị hữu 。 問當言是常。當言無常。答當言是常。 vấn đương ngôn thị thường 。đương ngôn vô thường 。đáp đương ngôn thị thường 。 問何因緣故當言是常。 vấn hà nhân duyên cố đương ngôn thị thường 。 答清淨真如之所顯故。非緣生故。無生滅故。 đáp thanh tịnh chân như chi sở hiển cố 。phi duyên sanh cố 。vô sanh diệt cố 。 問當言是樂。當言非樂。 vấn đương ngôn thị lạc/nhạc 。đương ngôn phi lạc/nhạc 。 答由勝義樂當言是樂。非由受樂。說名為樂。何以故。 đáp do thắng nghĩa lạc/nhạc đương ngôn thị lạc/nhạc 。phi do thọ/thụ lạc/nhạc 。thuyết danh vi lạc/nhạc 。hà dĩ cố 。 一切煩惱及所生苦皆超越故。 nhất thiết phiền não cập sở sanh khổ giai siêu việt cố 。 問於無餘依涅槃界中。般涅槃者。 vấn ư vô dư y Niết Bàn giới trung 。Bát Niết Bàn giả 。 為有少分差別意趣殊異不耶。答一切無有。 vi/vì/vị hữu thiểu phần sái biệt ý thú thù dị bất da 。đáp nhất thiết vô hữu 。 所以者何。非此界中可得安立下中上品。 sở dĩ giả hà 。phi thử giới trung khả đắc an lập hạ trung thượng phẩm 。 不可施設高下勝劣。此是如來此聲聞等。 bất khả thí thiết cao hạ thắng liệt 。thử thị Như Lai thử Thanh văn đẳng 。 問何因緣故無有差別。所以者何。 vấn hà nhân duyên cố vô hữu sái biệt 。sở dĩ giả hà 。 諸聲聞等有餘殘障。於無餘依涅槃界中而般涅槃。 chư Thanh văn đẳng hữu dư tàn chướng 。ư vô dư y Niết Bàn giới trung nhi Bát Niết Bàn 。 佛一切障永無所有。答住有餘依涅槃界中。 Phật nhất thiết chướng vĩnh vô sở hữu 。đáp trụ/trú hữu dư y Niết Bàn giới trung 。 可得安立有障無障。住無餘依涅槃界中。 khả đắc an lập hữu chướng Vô chướng 。trụ/trú vô dư y Niết Bàn giới trung 。 畢竟無障可立差別。何以故。 tất cánh vô chướng khả lập sái biệt 。hà dĩ cố 。 於此界中一切眾相。及諸麁重皆永息故。皆永滅故。 ư thử giới trung nhất thiết chúng tướng 。cập chư thô trọng giai vĩnh tức cố 。giai vĩnh diệt cố 。 所以者何。諸阿羅漢住有餘依涅槃界時。 sở dĩ giả hà 。chư A-la-hán trụ/trú hữu dư y Niết Bàn giới thời 。 一切眾相非悉永滅。異熟麁重亦非永滅。 nhất thiết chúng tướng phi tất vĩnh diệt 。dị thục thô trọng diệc phi vĩnh diệt 。 由彼說有煩惱習氣。 do bỉ thuyết hữu phiền não tập khí 。 即觀待彼相及麁重安立有障。住無餘依涅槃界時。彼永無有。 tức quán đãi bỉ tướng cập thô trọng an lập hữu chướng 。trụ/trú vô dư y Niết Bàn giới thời 。bỉ vĩnh vô hữu 。 是故當知於此界中。無有有障無障差別。 thị cố đương tri ư thử giới trung 。vô hữu hữu chướng Vô chướng sái biệt 。 問若此界中永無有障。如諸如來離一切障。 vấn nhược/nhã thử giới trung vĩnh vô hữu chướng 。như chư Như Lai ly nhất thiết chướng 。 阿羅漢等亦復如是。何因緣故。 A-la-hán đẳng diệc phục như thị 。hà nhân duyên cố 。 阿羅漢等不同如來作諸佛事。答彼闕所修本弘願故。 A-la-hán đẳng bất đồng Như Lai tác chư Phật sự 。đáp bỉ khuyết sở tu bổn hoằng nguyện cố 。 又彼種類種性爾故。 hựu bỉ chủng loại chủng tánh nhĩ cố 。 阿羅漢等決定無有還起意樂。而般涅槃。 A-la-hán đẳng quyết định vô hữu hoàn khởi ý lạc 。nhi Bát Niết Bàn 。 是故不能作諸佛事。 thị cố bất năng tác chư Phật sự 。 問於無餘依涅槃界中。 vấn ư vô dư y Niết Bàn giới trung 。 般涅槃者所有無漏界。此與諸色。當言有異。當言無異。 Bát Niết Bàn giả sở hữu vô lậu giới 。thử dữ chư sắc 。đương ngôn hữu dị 。đương ngôn vô dị 。 答當言非異亦非不異。如與諸色。與諸受等。 đáp đương ngôn phi dị diệc phi bất dị 。như dữ chư sắc 。dữ chư thọ/thụ đẳng 。 當知亦爾。與一切行。與一切界。與一切趣。 đương tri diệc nhĩ 。dữ nhất thiết hành 。dữ nhất thiết giới 。dữ nhất thiết thú 。 亦復如是。 問於無餘依涅槃界中。 diệc phục như thị 。 vấn ư vô dư y Niết Bàn giới trung 。 般涅槃者。於色等法當言獲得自在。 Bát Niết Bàn giả 。ư sắc đẳng Pháp đương ngôn hoạch đắc tự tại 。 當言不得自在。答當言獲得自在。問此所得自在。 đương ngôn bất đắc tự tại 。đáp đương ngôn hoạch đắc tự tại 。vấn thử sở đắc tự tại 。 當言能現在前。當言不能現在前。 đương ngôn năng hiện tại tiền 。đương ngôn bất năng hiện tại tiền 。 答一分能現在前。一分不能現在前。 đáp nhất phân năng hiện tại tiền 。nhất phân bất năng hiện tại tiền 。 謂諸如來於無餘依涅槃界中。般涅槃已能現在前。 vị chư Như Lai ư vô dư y Niết Bàn giới trung 。Bát Niết Bàn dĩ năng hiện tại tiền 。 所餘不能令現在前。問若此界中離諸戲論。 sở dư bất năng lệnh hiện tại tiền 。vấn nhược/nhã thử giới trung ly chư hí luận 。 由此因緣不墮眾數。云何復能起現在前。 do thử nhân duyên bất đọa chúng số 。vân hà phục năng khởi hiện tại tiền 。 答由先發起正弘願故。 đáp do tiên phát khởi chánh hoằng nguyện cố 。 又由修習與彼相似道勢力故。譬如正入滅盡定者。 hựu do tu tập dữ bỉ tương tự đạo thế lực cố 。thí như chánh nhập diệt tận định giả 。 雖無是念我於滅定當可還出。或出已住。 tuy vô thị niệm ngã ư diệt định đương khả hoàn xuất 。hoặc xuất dĩ trụ/trú 。 然由先時加行力故。還從定出。 nhiên do tiên thời gia hạnh/hành/hàng lực cố 。hoàn tùng định xuất 。 依有心行而起遊行當知此中道理亦爾。 y hữu tâm hành nhi khởi du hạnh/hành/hàng đương tri thử trung đạo lý diệc nhĩ 。 問迴向菩提聲聞。為住無餘依涅槃界中。 vấn hồi hướng Bồ-đề Thanh văn 。vi/vì/vị trụ/trú vô dư y Niết Bàn giới trung 。 能發趣阿耨多羅三藐三菩提耶。 năng phát thú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da 。 為住有餘依涅槃界耶。 vi/vì/vị trụ/trú hữu dư y Niết Bàn giới da 。 答唯住有餘依涅槃界中可有此事。所以者何。以無餘依涅槃界中。 đáp duy trụ hữu dư y Niết Bàn giới trung khả hữu thử sự 。sở dĩ giả hà 。dĩ vô dư y Niết Bàn giới trung 。 遠離一切發起事業。一切功用皆悉止息。 viễn ly nhất thiết phát khởi sự nghiệp 。nhất thiết công dụng giai tất chỉ tức 。 問若唯住有餘依涅槃界中。 vấn nhược/nhã duy trụ hữu dư y Niết Bàn giới trung 。 能發趣阿耨多羅三藐三菩提者。 năng phát thú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 云何但由一生便能證得阿耨多羅三藐三菩提耶。所以者何。 vân hà đãn do nhất sanh tiện năng chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề da 。sở dĩ giả hà 。 阿羅漢等尚當無有所餘一生。 A-la-hán đẳng thượng đương vô hữu sở dư nhất sanh 。 何況當有多生相續。答由彼要當增諸壽行。方能成辦。 hà huống đương hữu đa sanh tướng tục 。đáp do bỉ yếu đương tăng chư thọ hạnh/hành/hàng 。phương năng thành biện 。 世尊多分依此迴向菩提聲聞。密意說言。 Thế Tôn đa phần y thử hồi hướng Bồ-đề Thanh văn 。mật ý thuyết ngôn 。 物類善男子若有善修四神足已。 vật loại Thiện nam tử nhược hữu thiện tu tứ Thần túc dĩ 。 能住一劫或餘一劫餘一劫者。此中意說過於一劫。 năng trụ nhất kiếp hoặc dư nhất kiếp dư nhất kiếp giả 。thử trung ý thuyết quá ư nhất kiếp 。 彼雖如是增益壽行。 bỉ tuy như thị tăng ích thọ hạnh/hành/hàng 。 能發趣阿耨多羅三藐三菩提。而所修行極成遲鈍。樂涅槃故。 năng phát thú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhi sở tu hành cực thành trì độn 。lạc/nhạc Niết-Bàn cố 。 不如初心始業菩薩。彼既如是增壽行已。 bất như sơ tâm thủy nghiệp Bồ Tát 。bỉ ký như thị tăng thọ hạnh/hành/hàng dĩ 。 留有根身。別作化身。同法者前方便示現。 lưu hữu căn thân 。biệt tác hóa thân 。đồng pháp giả tiền phương tiện thị hiện 。 於無餘依般涅槃界。而般涅槃。 ư vô dư y ba/bát Niết Bàn giới 。nhi Bát Niết Bàn 。 由此因緣皆作是念。某名尊者於無餘依般涅槃界。 do thử nhân duyên giai tác thị niệm 。mỗ danh Tôn-Giả ư vô dư y ba/bát Niết Bàn giới 。 已般涅槃。彼以所留有根實身。 dĩ Bát Niết Bàn 。bỉ dĩ sở lưu hữu căn thật thân 。 即於此界贍部洲中。隨其所樂遠離而住。 tức ư thử giới thiệm bộ châu trung 。tùy kỳ sở lạc/nhạc viễn ly nhi trụ/trú 。 一切諸天尚不能覩。何況其餘眾生能見。 nhất thiết chư Thiên thượng bất năng đổ 。hà huống kỳ dư chúng sanh năng kiến 。 彼於涅槃多樂住故。於遍遊行彼彼世界。 bỉ ư Niết-Bàn đa lạc/nhạc trụ/trú cố 。ư biến du hạnh/hành/hàng bỉ bỉ thế giới 。 親近供養佛菩薩中。及於修習菩提資糧諸聖道中。 thân cận cúng dường Phật Bồ-tát trung 。cập ư tu tập Bồ-đề tư lương chư Thánh đạo trung 。 若放逸時諸佛菩薩數數覺悟。被覺悟已。 nhược/nhã phóng dật thời chư Phật Bồ-tát sát sát giác ngộ 。bị giác ngộ dĩ 。 於所修行能不放逸。 ư sở tu hành năng bất phóng dật 。 問若阿羅漢迴向菩提。 vấn nhược/nhã A-la-hán hồi hướng Bồ-đề 。 便能證得阿耨多羅三藐三菩提者。何因緣故。 tiện năng chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。hà nhân duyên cố 。 一切阿羅漢不皆迴向無上菩提。答由彼種性有差別故。 nhất thiết A-la-hán bất giai hồi hướng vô thượng Bồ-đề 。đáp do bỉ chủng tánh hữu sái biệt cố 。 所以者何。諸阿羅漢現見種性有多差別。 sở dĩ giả hà 。chư A-la-hán hiện kiến chủng tánh hữu đa sái biệt 。 謂或見有諸阿羅漢俱分解脫。 vị hoặc kiến hữu chư A-la-hán câu phân giải thoát 。 或復見有唯慧解脫於無餘依般涅槃界。而般涅槃。 hoặc phục kiến hữu duy tuệ giải thoát ư vô dư y ba/bát Niết Bàn giới 。nhi Bát Niết Bàn 。 是故當知由彼種性有差別故。 thị cố đương tri do bỉ chủng tánh hữu sái biệt cố 。 非一切阿羅漢皆能迴向無上菩提。 phi nhất thiết A-la-hán giai năng hồi hướng vô thượng Bồ-đề 。 復次迴向菩提聲聞。 phục thứ hồi hướng Bồ-đề Thanh văn 。 或於學位即能棄捨求聲聞願。或無學位方能棄捨。 hoặc ư học vị tức năng khí xả cầu Thanh văn nguyện 。hoặc vô học vị phương năng khí xả 。 由彼根性有差別故。所待眾緣有差別故。 do bỉ căn tánh hữu sái biệt cố 。sở đãi chúng duyên hữu sái biệt cố 。 如迴向菩提聲聞由遇緣故。 như hồi hướng Bồ-đề Thanh văn do ngộ duyên cố 。 乘無上乘而般涅槃如是。 thừa vô thượng thừa nhi Bát Niết Bàn như thị 。 菩薩設為如來及諸菩薩之所棄捨。因棄捨故。 Bồ Tát thiết vi/vì/vị Như Lai cập chư Bồ-tát chi sở khí xả 。nhân khí xả cố 。 若遭尤重求下劣乘般涅槃緣。應乘下乘而般涅槃。然無處。 nhược/nhã tao vưu trọng cầu hạ liệt thừa Bát Niết Bàn duyên 。ưng thừa hạ thừa nhi Bát Niết Bàn 。nhiên vô xứ/xử 。 無容諸佛菩薩如是放逸。棄捨於彼。 vô dung chư Phật Bồ-tát như thị phóng dật 。khí xả ư bỉ 。 定無是處。 định vô thị xứ 。 復次迴向菩提聲聞。 phục thứ hồi hướng Bồ-đề Thanh văn 。 若隨證得阿耨多羅三藐三菩提。爾時即同如來。 nhược/nhã tùy chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhĩ thời tức đồng Như Lai 。 於無餘依般涅槃界。而般涅槃。 ư vô dư y ba/bát Niết Bàn giới 。nhi Bát Niết Bàn 。 問迴向菩提聲聞。 vấn hồi hướng Bồ-đề Thanh văn 。 從本已來當言聲聞種性。當言菩薩種性。答當言不定種性。 tùng bổn dĩ lai đương ngôn Thanh văn chủng tánh 。đương ngôn Bồ-tát chủng tánh 。đáp đương ngôn bất định chủng tánh 。 譬如安立有不定聚諸有情類於般涅槃 thí như an lập hữu bất định tụ chư hữu tình loại ư Bát Niết Bàn 法性聚中。當知此是不定種性。 pháp tánh tụ trung 。đương tri thử thị bất định chủng tánh 。 復次彼即於此住處轉時。如無死畏。 phục thứ bỉ tức ư thử trụ xứ chuyển thời 。như vô tử úy 。 如是亦無老病等畏。如來亦爾。 như thị diệc vô lão bệnh đẳng úy 。Như Lai diệc nhĩ 。 彼及所餘於無餘依涅槃界中。般涅槃者。 bỉ cập sở dư ư vô dư y Niết Bàn giới trung 。Bát Niết Bàn giả 。 於十方界當知究竟不可思議。 ư thập phương giới đương tri cứu cánh bất khả tư nghị 。 數數現作一切有情諸利益事。如首楞伽摩三摩地中說幻師喻。 sát sát hiện tác nhất thiết hữu tình chư lợi ích sự 。như thủ Lăng già ma tam-ma-địa trung thuyết huyễn sư dụ 。 若商主喻。若船師喻。當知此中道理亦爾。 nhược/nhã thương chủ dụ 。nhược/nhã thuyền sư dụ 。đương tri thử trung đạo lý diệc nhĩ 。 是名最極如來祕密。於此及餘種種差別如來祕密。 thị danh tối cực Như Lai bí mật 。ư thử cập dư chủng chủng sái biệt Như Lai bí mật 。 勝解行地修行菩薩下忍轉時。 thắng giải hạnh địa tu hành Bồ Tát hạ nhẫn chuyển thời 。 隨其勝解差別而轉。從此轉勝進入增上意樂淨地。 tùy kỳ thắng giải sái biệt nhi chuyển 。tòng thử chuyển thắng tiến nhập tăng thượng ý lạc tịnh địa 。 如是乃至於九地中。展轉增進。勝解清淨。 như thị nãi chí ư cửu địa trung 。triển chuyển tăng tiến 。thắng giải thanh tịnh 。 第十地中於此勝解最善清淨。 đệ Thập Địa trung ư thử thắng giải tối thiện thanh tịnh 。 於彼如來諸祕密中。是諸菩薩應正隨轉。 ư bỉ Như Lai chư bí mật trung 。thị chư Bồ-tát ưng chánh tùy chuyển 。 當知如來如是祕密。不可思議不可度量。 đương tri Như Lai như thị bí mật 。bất khả tư nghị bất khả so lường 。 超過一切度量境界。問於法決擇總義云何答。 siêu quá nhất thiết so lường cảnh giới 。vấn ư Pháp quyết trạch tổng nghĩa vân hà đáp 。  由品類差別  而建立諸法  do phẩm loại sái biệt   nhi kiến lập chư Pháp  即於彼釋難  分別一行等  tức ư bỉ thích nạn/nan   phân biệt nhất hạnh/hành/hàng đẳng 如是應知此中總義。 như thị ứng tri thử trung tổng nghĩa 。 於此地中餘決擇文更不復現。當知於彼一一地中。 ư thử địa trung dư quyết trạch văn cánh bất phục hiện 。đương tri ư bỉ nhất nhất địa trung 。 皆有無量決擇差別。我今且略開示少分。 giai hữu vô lượng quyết trạch sái biệt 。ngã kim thả lược khai thị thiểu phần 。 由此方隅由此所學由此教導。 do thử phương ngung do thử sở học do thử giáo đạo 。 諸有智者餘類應思。 chư hữu trí giả dư loại ưng tư 。 瑜伽師地論卷第八十 Du Già Sư Địa Luận quyển đệ bát thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:56:23 2008 ============================================================